Römer Kidfix Sict El manual del propietario

Busca en linea o descarga El manual del propietario para Asientos de carro Römer Kidfix Sict. Römer Kidfix Sict Manual de usuario

  • Descarga
  • Añadir a mis manuales
  • Imprimir
  • Pagina
    / 83
  • Tabla de contenidos
  • MARCADORES
  • Valorado. / 5. Basado en revisión del cliente
Vista de pagina 0
KIDFIX SICT
RÖMER KIDFIX SICT
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
15 - 36 kg
Vista de pagina 0
1 2 3 4 5 6 ... 82 83

Indice de contenidos

Pagina 1 - 15 - 36 kg

KIDFIX SICTRÖMER KIDFIX SICTGebrauchsanleitungUser InstructionsMode d'emploiInstrucciones de usoManual de instruçõesIstruzioni per l’usoИнструкци

Pagina 2

Fixation avec la ceinture à 3 points du véhicule (universel) Pour ce faire, déployez l'équerre d'écartement 9 sur la face arrière du dossie

Pagina 3 - 1. Habilitation

10• toutes les personnes aient mis leur ceinture,• le siège auto soit toujours fixé dans la voiture même si aucun enfant ne l’occupe,• l‘Air Cushion 2

Pagina 4 - Fahrzeug

* Les guides d'insertion facilitent le montage avec l'adaptateur ISOFIX et évitent d'endommager la housse de siège. Il est recommandé d

Pagina 5

12 Prenez le coussin d'asise 1 dans vos deux mains. Faites glisser les deux bras d'enclenchement KIDFIX 15 dans les guidages d'insert

Pagina 6

 Tirez sur le coussin d'assise 1 pour vérifier que les deux côtés sont enclenchés. Poursuivez comme décrit au chapitre 5.1 (Attacher votre enfa

Pagina 7 - 3. Anpassen des Kindersitzes

144.3 Montage correct de votre siège enfant avec les bras d'enclenchement KIDFIXVérifiez, pour la protection de votre enfant, que...• le coussin

Pagina 8

5. Protection de votre enfant dans le véhiculePour protéger votre enfant• Les principes suivants sont à respecter : Plus la ceinture de sécurité est p

Pagina 9

165.1 Attacher votre enfant1. Positionnez la ceinture. Faites asseoir votre enfant dans le siège auto. Tirez sur la ceinture et passez-la devant vot

Pagina 10

 Insérez la ceinture diagonale 6 dans le support de sangle rouge foncé 7 de l'appui-tête 3 jusqu'à ce qu'elle repose complètement et s

Pagina 11

185.2 So ist Ihr Kind richtig gesichertPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...• der Beckengurt 11 auf beiden Seiten in den hellroten Gurtführu

Pagina 12

Mode d'emploiNous sommes heureux que notre KIDFIX SICT puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie.Po

Pagina 13

6. Utilisation du porte-gobeletLa gamme d'accessoires de Britax/RÖMER comprend un porte-gobelet 24, qui peut être monté ultérieurement sur le siè

Pagina 14

207. Consignes d’entretienPour conserver l’efficacité de la protection• En cas de collision à une vitesse supérieure à 10 km/h, il est possible que le

Pagina 15

Le siège auto ne doit pas être utilisé sans housse.•La housse peut être enlevée et lavée en machine à 30° avec une lessive pour linge délicat. Respect

Pagina 16

22 Défaites les boutonnières 19 de l'appuie-tête 3. Maintenant vous pouvez retirer la housse.7.3 Remise en place de la housseProcédez simpleme

Pagina 17

9. 2 ans de garantiePour ce siège auto / bicyclette / poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau.

Pagina 18

24Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus aux encrassements qui peuvent être enlevés par lavage.

Pagina 19

10. Garantiekarte / Übergabe-CheckName: _____________________________________________Adresse: _____________________________________________Postleitzah

Pagina 20

10. Warranty Card / Transfer CheckName: _____________________________________________Address: _____________________________________________Post Code:

Pagina 21

10. Carte de garantie / Procès-verbal de remiseNom : _____________________________________________Adresse : __________________________________________

Pagina 22

1Instrucciones de usoNos alegramos de que nuestro KIDFIX SICT pueda acompañar a su hijo a través de una nueva etapa de su vida.Para poder proteger bie

Pagina 23

21. HabilitationHomologation*ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité• Le siège auto est conçu, contrôlé et homologué conformément aux

Pagina 24 - 9. 2 Jahre Garantie

1. IdoneitàOmologazione*ECE = Normativa europea per le dotazioni di sicurezza• Il seggiolino da auto è progettato, collaudato e omologato conformement

Pagina 25

3combinazione cuscino di seduta/schienale. Attenzione! Nessuno dei due componenti deve essere utilizzato in combinazione con altri cuscini di seduta o

Pagina 26 - Übergabe-Check:

2.1 con i bracci di arresto KIDFIX nei punti di fissaggio ISOFIX in auto(semiuniversale)Il fissaggio supplementare con i bracci di fissaggio KIDFIX av

Pagina 27 - Transfer Check:

53) In caso di airbag frontale: spingere ampiamente all'indietro, eventualmente attenersi alle indicazioni riportate nel manuale dell'automo

Pagina 28 - Procès-verbal de remise :

3. Adattamento del seggiolinoIl seggiolino è composto da un cuscino di seduta 1 e da uno schienale 2 con poggiatesta regolabile 3. Questa combinazione

Pagina 29

73.1 Regolazione in altezza del poggiatestaUn poggiatesta adattato correttamente 3 assicura lo scorrimento ottimale della cintura diagonale 6 e offre

Pagina 30 - 1. Idoneidad

3.2 Posizione di riposo dello schienaleLo schienale 2 del seggiolino si adatta in continuo all'inclinazione del sedile dell'auto.Consiglio!

Pagina 31 - 2. Utilización en el vehículo

9Fissaggio con la cintura a 3 punti dell'auto (universale) A tale scopo estraete l'angolo di distanza 9 sul lato posteriore dello schienale

Pagina 32

• tutte le persone presenti all’interno dell’auto siano allacciate;• il seggiolino da auto sia sempre fissato all’interno dell’auto, anche se non vien

Pagina 33

11* Gli ausili di innesto facilitano il montaggio con ISOFIX ed evitano danni al rivestimento del sedile. In caso di non utilizzo, è opportuno rimuove

Pagina 34

de coussin d'assise et de dossier. Attention ! Aucun des deux éléments ne doit être utilisé en association avec d'autres coussins d'ass

Pagina 35

 Afferrate il cuscino di seduta 1 con entrambe le mani. Spingete i due bracci di arresto KIDFIX 15 negli ausili di innesto 16, fino a farli scattare

Pagina 36

13 Tirate il cuscino di seduta 1, per verificarne il bloccaggio su entrambi i lati. Continuate ora come descritto nel capitolo 5.1 (Allacciamento de

Pagina 37

4.3 Corretto montaggio del vostro seggiolino da auto con i bracci di arresto KIDFIX Per la sicurezza del vostro bambino verificate che...• il cuscino

Pagina 38

155. Sicurezza del vostro bambino in autoPer la protezione del vostro bambino• In linea di massima vale quanto indicato di seguito: quanto più la cint

Pagina 39

5.1 Allacciamento del vostro bambino1. Applicate la cintura dell'auto Fate prendere posto al vostro bambino sul seggiolino. Estraete la cintura

Pagina 40

17 Inserite la cintura diagonale 6 nel supporto della cintura di colore rosso scuro 7 del poggiatesta 3, fino a quando viene a trovarsi completamente

Pagina 41

5.2 Corretto posizionamento del vostro bambinoPer la sicurezza del vostro bambino verificate che...• la cintura addominale scorra 11 su entrambi i lat

Pagina 42

196. Uso del portabevandeNella gamma di accessori di Britax/RÖMER è disponibile un portabevande 24, che può essere installato in un secondo momento su

Pagina 43

7. Istruzioni di manipolazionePer conservare l’azione protettiva• In caso di incidente ad una velocità di collisione superiore ai 10 km/h, possono ess

Pagina 44

21Il seggiolino da auto non deve essere utilizzato senza rivestimento.• Potete rimuovere il rivestimento e lavarlo in lavatrice a 30° C con un detersi

Pagina 45

42.1 avec les bras d'enclenchement KIDFIX sur les points de fixation ISOFIX dans le véhicule (semi-universel)La fixation supplémentaire avec les

Pagina 46

 Sganciate le asole 19 del poggiatesta 3. Ora potete rimuovere il rivestimento.7.3 Applicazione del rivestimentoProcedete semplicemente in senso co

Pagina 47

239. Garanzia di 2 anniPer questo seggiolino da auto/bicicletta/passeggino, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al mater

Pagina 48

Chiusura: eventuali anomalie di funzionamento della chiusura della cintura vanno quasi sempre fatte risalire alla presenza di sporco, che può essere e

Pagina 49

10. Tarjeta de garantía / Control de entregaNombre: _____________________________________________Dirección: __________________________________________

Pagina 50

10. Certificado de garantia / verificação de transferênciaNome: _____________________________________________Endereço: _______________________________

Pagina 51 - 9. Dos años de garantía

10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegnaNome: _____________________________________________Indirizzo: __________________________

Pagina 52

GebruiksaanwijzingGefeliciteerd met de aankoop van de KIDFIX SICT: de juiste keuze om uw kind veilig door een nieuwe levensfase te begeleiden.De KIDFI

Pagina 53 - Control de entrega:

21. GeschiktheidGoedkeuring*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkoms

Pagina 54 - Verificação de transferência:

•De KIDFIX SICT is als combinatie van zitkussen en rugleuning getest en goedgekeurd.Voorzichtig! De beide delen mogen niet afzonderlijk in combinatie

Pagina 55 - Controllo alla consegna:

42.1 Met de KIDFIX-bevestigingsarmen aan de ISOFIX-bevestigingspunten in de auto (semi-universeel)De extra bevestiging met de KIDFIX-bevestigingsarmen

Pagina 56

3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le plus possible. Le cas échéant, respectez les consignes contenues dans le manuel de votre véhicule.2.2

Pagina 57 - 1. Назначение

2.2 Met de driepuntsgordel van de auto (universeel)Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.

Pagina 58 - 2. Применение в

63. Het kinderzitje afstellenHet kinderzitje bestaat uit een zitkussen 1 en een rugleuning 2 met instelbare hoofdsteun 3. Deze combinatie biedt uw kin

Pagina 59

3.1 Instelling van de hoogte van de hoofdsteunEen goed afgestelde hoofdsteun 3 waarborgt de optimale positie van de diagonale gordel 6, en biedt uw ki

Pagina 60

83.2 Ruststand van de rugleuningDe rugleuning 2 van het kinderzitje past zich traploos aan de hellingshoek van de autostoel aan.Tip! De rugleuning 2 w

Pagina 61 - 3. Подгонка детского

Bevestiging met de driepuntsgordel van de auto (universeel) Klap daarvoor de afstandshoek 9 aan de achterkant van de rugleuning 2 uit. Laat vervolg

Pagina 62

10• alle personen in de auto de gordel om hebben;• het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als er geen kind word vervoerd;• de Air Cushion 27 nie

Pagina 63

* De kliksystemen zorgen voor een eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX en voorkomen beschadiging van de stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen n

Pagina 64

12 Pak het zitkussen 1 met beide handen vast. Schuif de beide KIDFIX-bevestigingsarmen 15 in de kliksystemen 16, totdat de KIDFIX-bevestigingsarmen

Pagina 65

 Trek aan het zitkussen 1, om te controleren of de bevestigingsarmen aan beide zijden zijn vastgeklikt. Ga nu verder als beschreven in hoofdstuk 5.1

Pagina 66

144.3 Zo is het autokinderzitje met de KIDFIX-bevestigingsarmen juist ingebouwdControleer voor de veiligheid van uw kind of...• het zitkussen aan beid

Pagina 67

63. Réglage du siège enfantLe siège enfant se compose d'un coussin d'assise 1 et d'un dossier 2 à appuie-tête réglable 3. L'associ

Pagina 68

5. Beveiliging van uw kind in de autoTer bescherming van uw kind• In principe geldt: Hoe beter de gordel op het lichaam van uw kind aansluit, des te g

Pagina 69

165.1 De gordel bij uw kind omdoen1. Autogordel omdoen Laat uw kind in het kinderzitje plaatsnemen. Trek de autogordel los en leid deze voor uw kind

Pagina 70

 Leid de diagonale gordel 6 in de donkerrode gordelhouder 7 van de hoofdsteun 3 totdat deze volledig en niet verdraaid in de gordelhouder 7 ligt.Tip

Pagina 71

185.2 Zo is uw kind goed beveiligdControleer voor de veiligheid van uw kind of...• de heupgordel 11 aan beide zijden door de twee lichtrode gordelgele

Pagina 72

6. Gebruik van de bekerhouderHet accessoireprogramma van Britax/RÖMER biedt een bekerhouder 24, die achteraf aan het kinderzitje kan worden bevestigd.

Pagina 73

207. OnderhoudshandleidingVoor het behoud van de beschermende werking• Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan 10 km/u is, kan het autokinder

Pagina 74

Het autokinderzitje mag niet zonder bekleding worden gebruikt.•De bekleding kan worden verwijderd en in de wasmachine worden gewassen met een fijnwasp

Pagina 75

22 Maak de knoopgaten 19 van de hoofdsteun 3 los. De bekleding kan nu worden verwijderd.7.3 De bekleding bevestigenGa gewoon in omgekeerde volgorde

Pagina 76

9. 2 jaar garantieWij geven 2 jaar garantie op fabricage- en materiaalfouten in deze autokinderzitjes/fietskinderzitjes/kinderwagens. De garantieperio

Pagina 77

24materiaalfouten, maar om normale slijtageverschijnselen die van garantie zijn uitgesloten.Slot: Eventuele problemen met het slot zijn meestal het ge

Pagina 78 - 9. Двухгодичная гарантия

3.1 Réglage en hauteur de l'appui-têteUn réglage correct de l'appuie-tête 3 garantit le positionnement optimal de la ceinture diagonale 6 et

Pagina 79

10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупкеФамилия: _____________________________________________Адрес: ____________________________________

Pagina 80

10. Garantibevis / udleveringskontrolNavn: _____________________________________________Adresse: _____________________________________________Postnumm

Pagina 81 - Udleveringskontrol:

10. Garantiekaart/overdrachtscontroleNaam: _____________________________________________Adres: _____________________________________________Postcode:

Pagina 82 - Overdrachtscontrole:

GRROTRBGDEESPTITRUDKNLFRGBPLCZSKHUSIHRSENOFIEELVLTUAEDV-Nr. 2000002572 - 03/12Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w językupolskim. Pr

Pagina 83 - EDV-Nr. 2000002572 - 03/12

83.2 Position de couchage du dossierLe dossier 2 du siège enfant s'adapte en continu à l'inclinaison du siège du véhicule.Astuce ! Le dossie

Comentarios a estos manuales

Sin comentarios