Römer SAFEFIX PLUS - ANNEXE 11 El manual del propietario

Busca en linea o descarga El manual del propietario para Asientos de carro Römer SAFEFIX PLUS - ANNEXE 11. Römer Safefix Plus Manual de usuario

  • Descarga
  • Añadir a mis manuales
  • Imprimir
  • Pagina
    / 70
  • Tabla de contenidos
  • MARCADORES
  • Valorado. / 5. Basado en revisión del cliente
Vista de pagina 0
SAFEFIX plus
RÖMER SAFEFIX plus
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
9 - 18 kg
Vista de pagina 0
1 2 3 4 5 6 ... 69 70

Indice de contenidos

Pagina 1

SAFEFIX plusRÖMER SAFEFIX plusGebrauchsanleitungUser InstructionsMode d'emploiInstrucciones de usoManual de instruçõesIstruzioni per l’usoИнструк

Pagina 2

8 Tirez les deux bras d'enclenchement 3 à la poignée verte 4 jusqu'au blocage.  Dépliez le pied de maintien 6. Prenez le siège auto dans

Pagina 3

Attention !Si l'enfant essaye de faire fonctionner les boutons de sécurité 5, arrêtez-vous dès que possible. Assurez-vous que le siège pour enfan

Pagina 4

103.2 Démontage avec ISOFIXTournez la poignée pivotante 9 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et repliez complètement le pied de m

Pagina 5

3.3 Montage correct de votre siège enfant avec ISOFIX.Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...• le siège enfant est sécurisé des deux côté

Pagina 6

12 Sortez la ceinture en tirant et passez-la entre la coque 11 et la partie inférieure du siège12. Enclenchez la languette dans le fermoir de la cei

Pagina 7

 Posez un genou sur le siège auto pour le pousser dans le siège du véhicule. Tirez fermement sur la sangle diagonale 16 et, simultanément, poussez l

Pagina 8

143.5 Démontage avec la ceinture à 3 pointsTournez la poignée pivotante 9 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et repliez complètem

Pagina 9

• la sangle ventrale 14 traverse bien les deux guidages rouge clair 15,• la sangle diagonale 16 n'est attachée qu'avec le fermoir rouge fonc

Pagina 10

164. Protection de votre enfantPour protéger votre enfant• Les principes suivants sont à respecter : Plus la ceinture est proche du corps de votre enf

Pagina 11

4.1 Réglage de l'appui-têteL'appui-tête bien adapté 20 assure que votre enfant est efficacement maintenu dans le siège auto.• L'appui-t

Pagina 12

EDV-Nr. 190 67 93 - 09/11Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w językupolskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.Rádi Vám

Pagina 13

184.3 Mise en place de la ceinture de votre enfantDesserrez les bretelles(voir4.2). Ouvrez le fermoir de la ceinture 24 (appuyez sur la touche rouge

Pagina 14

 Tendez les sangles jusqu’à ce qu’elles adhèrent bien au corps de votre enfant(voir4,4).Attention ! Les sangles ventrales 28 doivent passer le plus b

Pagina 15

205. Position de couchage du siège autoVoici comment vous pouvez incliner la coque du siège auto vers l'arrière : Poussez la poignée de réglage

Pagina 16

• Schmieren oder ölen Sie niemals Teile des Auto-Kindersitzes.6.1 Pflege des GurtschlossesDas Funktionieren des Gurtschlosses trägt wesentlich zur Sic

Pagina 17

22 Placez le siège auto en position de couchage (voir 5). Poussez la plaque métallique 30, par laquelle le fermoir 24 est fixé à la coque du siège a

Pagina 18

dans les magasins spécialisés ou dans une filiale de l’ADAC (automobile club allemand).Le siège auto ne doit pas être utilisé sans housse.•La housse p

Pagina 19

246.3 Retrait de la housseDesserrez les bretelles autant que possible (voir 4.2). Ouvrez le fermoir de la ceinture 24 (appuyez sur la touche rouge).

Pagina 20

6.4 Aufziehen des BezugesGehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge wie in 6.3 beschrieben vor. Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass die Gurte nic

Pagina 21

26 Décrochez les bretelles 19 de l’élément de liaison 42.Attention ! Une fois décroché, l'élément de liaison 42 ne doit pas glisser dans la part

Pagina 22

6.6 Montage des sanglesEnclenchez les languettes 25 dans le fermoir 24 (voir 4.3). Enfilez à présent le grand passant dans les fentes latérales 38

Pagina 23

GebrauchsanleitungWir freuen uns, dass unser SAFEFIX plus Ihr Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf.Um Ihr Kind richtig schütze

Pagina 24

28 Retirez l'élément de liaison 42 de l'évidement dans le couvercle du boîtier de rangement du mode d'emploi. Raccrochez les bretelle

Pagina 25

7. Remarques relatives à l’éliminationVeuillez respecter les directives en vigueur dans votre pays.8. Sièges ultérieursÉlimination de l’emballageConte

Pagina 26

309. 2 ans de garantiePour ce siège auto / bicyclette / poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau

Pagina 27

Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus aux encrassements qui peuvent être enlevés par lavage. Ve

Pagina 28

10. Garantiekarte / Übergabe-CheckName: _____________________________________________Adresse: _____________________________________________Postleitzah

Pagina 29

10. Warranty Card / Transfer CheckName: _____________________________________________Address: _____________________________________________Post Code:

Pagina 30

10. Carte de garantie / Procès-verbal de remiseNom : _____________________________________________Adresse : __________________________________________

Pagina 31

Instrucciones de usoNos alegramos de que nuestro SAFEFIX plus pueda acompañar a su hijo a través de una nueva etapa de su vida.Para poder proteger bie

Pagina 32

21. IdoneitàOmologazione*ECE = Normativa europea per le dotazioni di sicurezza• Il seggiolino da auto è progettato, collaudato e omologato conformemen

Pagina 33

di sicurezza per bambini (ECE R 44/04). Il marchio di collaudo E (all’interno di un cerchio) e il numero di omologazione sono indicati sull'eti

Pagina 34

21. HabilitaionHomologation*ECE = norme européenne pour les équipements de sécuritéBritax / RÖMER Siège autoExamen et homologation selon ECE* R 44/04G

Pagina 35

4Al riguardo rispettate le avvertenze per l’utilizzo dei seggiolini da auto contenute nel manuale della vostra automobile.2.1 con fissaggio ISOFIX e g

Pagina 36

2.2 con la cintura a 3 punti dell'auto e gamba di supporto(semiuniversale)Il fissaggio con cintura a 3 punti e gamba di supporto avviene tramite

Pagina 37

6ad es. dalla “E”, “e” contornata sull’etichetta di collaudo presente sulla cintura.3) In caso di airbag frontale: spingere ampiamente all'indiet

Pagina 38

• il seggiolino da auto sia sempre fissato all’interno dell’auto, anche se non viene trasportato alcun bambino.Per la protezione della vostra automobi

Pagina 39

8 Sull'impugnatura verde 3 tirate i due ganci di arresto 4 estraendoli fino alla battuta. Ribaltate la gamba di supporto 6. Afferrate il seggi

Pagina 40

Attenzione! Se vi accorgete che il bimbo cerca di smuovere i pulsanti di sicurezza 5, fermatevi appena possibile e controllate che il seggiolino sia

Pagina 41

103.2 Smontaggio con ISOFIXRuotate la manopola 9 in senso antiorario e riavvicinate la gamba di supporto 6 spingendola. Premete a destra e a sinistr

Pagina 42

3.3 In questo modo il seggiolino con ISOFIX è montato correttamentePer la sicurezza del vostro bambino verificate che...• il seggiolino sia bloccato a

Pagina 43

12 Estraete la cintura dell'auto e fatela passare tra la poltroncina 11 e la parte inferiore del sedile 12. Fate scattare la linguetta della ch

Pagina 44

 Inginocchiatevi sul seggiolino per spingerlo contro il sedile dell'auto. Tirate con forza la cintura diagonale 16 e contemporaneamente ruotate

Pagina 45

• Le siège auto est conçu, contrôlé et homologué conformément aux exigences de la norme européenne pour les équipements de sécurité pour enfants (ECE

Pagina 46

143.5 Smontaggio con cintura a 3 puntiRuotate la manopola 9 in senso antiorario e riavvicinate la gamba di supporto 6 spingendola. Spingete in alto

Pagina 47

• la cintura dell’auto sia tesa e non attorcigliata,• la cintura addominale 14 scorra attraverso le due guide di colore rosso chiaro della cintura 15,

Pagina 48

164. Sicurezza del vostro bambinoPer la protezione del vostro bambino• In linea di massima vale quanto indicato di seguito: quanto più la cintura ader

Pagina 49

4.1 Adattamento del poggiatestaUn poggiatesta correttamente adattato 20 fornisce al vostro bambino un sostegno ottimale nel seggiolino.• Il poggiatest

Pagina 50

184.3 Allacciamento del vostro bambinoAllentate le cinture spalle (ved. 4.2). Aprite la chiusura della cintura 24 (premendo il tasto rosso).  Inser

Pagina 51

 Tendete le cinture fino a farle aderire bene al corpo del vostro bambino (ved. 4.4).Attenzione! Le cinture gambe 28 devono passare il più in basso p

Pagina 52

205. Posizione di riposo del seggiolino da autoPotete inclinare all'indietro la poltroncina come riportato di seguito: Spingete in alto l'i

Pagina 53

• No utilice nunca grasas o aceites para lubricar las piezas del asiento infantil.6.1 Mantenimiento del broche del cinturónEl funcionamiento del broch

Pagina 54

22Collocate il seggiolino da auto in posizione di riposo (ved. 5).Spingete di taglio la piastra metallica 30, con la quale è fissata la chiusura del

Pagina 55

essenziale per il funzionamento del sistema. I rivestimenti di ricambio sono disponibili nei negozi specializzati o presso i punti ADAC.Il seggiolino

Pagina 56

4Veuillez consulter à ce sujet les indications d’utilisation des systèmes de retenue des sièges auto pour enfants figurant dans le manuel d’utilisatio

Pagina 57

246.3 Rimozione del rivestimentoAllentate le cinture il più possibile (ved. 4.2). Aprite la chiusura della cintura 24 (premendo il tasto rosso). Ap

Pagina 58

 Retire el broche 24 y el extremo del cinturón 36 de la funda. Tire de la funda ligeramente hacia arriba y pásela con el hueco por encima del reposa

Pagina 59

26 Sganciate le cinture spalle 19 dalla parte di collegamento 42.Attenzione! La parte di collegamento sganciata 42 non deve scivolare verso la parte

Pagina 60

6.6 Montaggio delle cintureFate scattare le linguette di chiusura 25 nella chiusura della cintura 24 (ved. 4.3). Infilate ora gli occhielli lunghi

Pagina 61

28 Riagganciate la parte di collegamento 42 nell'incavo sulla copertura del vano delle istruzioni per l'uso. Riagganciate le cinture spall

Pagina 62

7. Avvertenze per lo smaltimentoAttenetevi alle disposizioni del vostro paese relative allo smaltimento.8. Seggiolini successiviSmaltimento dell’imbal

Pagina 63

309. Garanzia di 2 anniPer questo seggiolino da auto/bicicletta/passeggino, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al mater

Pagina 64

cintura vanno quasi sempre fatte risalire alla presenza di sporco, che può essere eliminato con il lavaggio. Attenetevi alla procedura indicata nelle

Pagina 65

10. Tarjeta de garantía / Control de entregaNombre: _____________________________________________Dirección: __________________________________________

Pagina 66

10. Certificado de garantia / verificação de transferênciaNome: _____________________________________________Morada: _________________________________

Pagina 67

2.2 avec la ceinture à 3 points du véhicule et le pied de maintien (semi-universel)La fixation avec la ceinture à 3 points et le pied de maintien se f

Pagina 68

10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegnaNome: _____________________________________________Indirizzo: __________________________

Pagina 70

63) Avec un airbag frontal : reculer le siège le plus possible. Le cas échéant, respecter les consignes contenues dans le manuel de votre véhicule.4)

Pagina 71

Pour protéger votre véhicule•Sur certaines housses de siège de véhicule recouvertes d’une matière délicate (velours, cuir, etc.), l’utilisation de siè

Comentarios a estos manuales

Sin comentarios